Ci teniamo alla tua privacy. Usiamo i cookie per migliorare la tua esperienza di navigazione e ricordare le tue preferenze. Maggiori info qui. Registrandoti o accedendo al sito accetti espressamente le norme sulla privacy riportate in questa pagina
Nois bi tenimus a sa privatesa tua. Impreamus sos cookie pro megiorare s’esperièntzia de navigatzione e sas preferèntzias tuas. Agatas prus informatziones inoghe. Marchende·ti o intrende in su situ atzetas sas normas in vigèntzia subra sa privatesa marcadas in custa pàgina

TESTOS PRO SU SARDU IN ISCOLA DE VINCENZO ULARGIU

Est de su printzìpiu de su Noighentos, de pretzisu de su 1923, una de sas riformas, dae sos fundamentos, de s’istrutzione pùblica, ministru fiat Giovanni Gentile. Custa informatzione nos servit pro nàrrere chi in cussa riforma, cando si faeddat de sos programmas, si faeddaiat finas de sa netzessidade de fàghere unu testu, pro cada regione, de “Esertzìtzios de tradutzione dae sos diferentes dialetos in sa limba natzionale, cun materiale didàticu seberadu e educativu pro sas classes tertza, cuarta e cuinta de sas elemetares”.

In Sardigna custu impignu si l’aiat leadu Vincenzo Ulargiu, unu mastru, chi fiat istadu pretziadu dae s’editore Sandron pro iscrìere sos tres testos pro sas iscolas de Sardigna.

Dae su 1925 a su 1926 essint sos libros, partzidos in duas partes, comente si costumaiat tando de intèndere sa limba sarda, pro su logudoresu e pro su campidanesu, difatis, sunt diferentes: “Voci argentine del logudoro: esrcizi di traduzione dal sardo-logudorese in italiano” e “Messi d'oro del campidano: esercizi di traduzione dal sardo-campidanese in italiano: in conformita dei programmi ufficiali del 1° ottobre 1923”.

Sos libreddos sunt finas ispassiosos pro ite si b’agatant contos, giogos, paristòrias, poesias, indevinzos, dìcios e gasi sighende, ma finas elementos de grammàtica e fonologia. Pro su tempus de tando un’istrumentu de giudu. Sa cosa de fàghere diat èssere de bìdere cantu custos libros siant istados impreados in sas iscolas sardas, nessi intre sos mastros.

Ulargiu narat chi s’intentu fiat cussu de imparare s’italianu a sos dischentes ma est finas cunvintu de s’utilidade de sos libros pro amparare sa limba sarda. Custu lu cunfirmat in un’àteru libreddu, pubblicadu semper in su 1925: “Fonologia sarda, logudorese e campidanese, brevi note illustrative”, in ue faghet una presentatzione finas de sos àteros libros chi giamat: “Importanza e studio della Lingua Materna”

Totu custu pro nàrrere chi oe chi sa limba sarda at bisonzu de èssere amparada e insinzada in sas iscolas istrumentos didàticos bi nd’at belle pagos! Totu est lassadu a sa bona voluntade de paritzos mastros chi bi creent e de espertos chi non semper resessint a intrare in sas iscolas pro dare una manu de agiudu in sos progetos curriculares de insignamentu.



Condividi l'articolo: Condividi

Cerca

Seguici sui nostri canali

Festival Morròculas

morroculas

Translate

Con la cultura si possono fare grandi cose

Newsletter

Iscriviti alla newsletter per rimanere aggiornato sulle ultime iniziative. Terms and Condition
Joomla Extensions powered by Joobi

Sardegna, terra unica: attrazioni da visitare

  • Pozzo sacro nuragico di Santa Cristina (Paulilatino)

    «Rappresenta il culmine dell’architettura dei templi delle acque. È così equilibrato nelle proporzioni (…), studiato nella composizione geometrica (…), così razionale (…), da non capacitarsi (…) che sia...

  • Tomba dei giganti su Cuaddu 'e Nixias (Lunamatrona)

    Le tombe dei giganti sono monumenti di epoca nuragica, costituiti da sepolture collettive, presenti in tutta l'isola. La tomba di su Cuaddu 'e Nixias è di particolare interesse in quanto è...

  • Basilica di Santa Maria del Regno (Ardara)

    Eretta all'inizio del secolo XII in stile romanico-pisano con flussi lombardi, la chiesa custodisce un patrimonio artistico di eccezionale valore. La facciata, molto austera, è stranamente orientata a sud...

  • Museo delle Maschere Mediterranee (Mamoiada)

    Il museo nasce con l'intento di costituire un luogo di contatto tra l'universo culturale del piccolo paese del nuorese, noto in tutto il mondo per le sue maschere tradizionali - i Mamuthones e gli...

  • Gola di Gorropu (Urzulei)

    Situata nel cuore dell'isola, tra Barbagia e Ogliastra, la gola di Gorropu, con i suoi oltre 500 m di altezza e una larghezza che varia dai 4 metri ad alcune decine, è considerata il canyon più...

Dal nostro archivio

Dae s'archiviu de s'ULS Meilogu

  • Arantzu durche-agru: in aumentu vatzinos e malàidos

    Sa zona arantzu, a pustis de una die de proibitziones, est ogetu de disànima dae parte de sos giornales, osservadores de una cuotidianidade torrada a sos lìmites de sos meses colados pro chi – custa est...

  • S'edade giuigale

    A partire dae su de VII sèculos d.C. sa Sardigna, posta in sa làcana otzidentale de s’Impèriu Romanu de Oriente, dassada assolada in sos destinos suos, si fiat dèvida organizare autonomamente,...

  • COMUNE DE BESSUDE - AVISU: Mesuras urghentes de solidariedade alimentare

    COMUNE DE BESSUDE AVISU     Cun sa Delìbera n. 73 de su 03.12.2020 sa Giunta Comunale at dessinidu sos inditos pro adotare sas mesuras urghentes de solidariedade alimentare, sa chi at a èssere...

  • Festas in domo e dudas pro su vatzinu. Sas noas de oe

    Su virus corona torrat a conchistare sas aberturas de sas primas pàginas de sos giornales sardos in pessu lòmpidos a edìcula. Gosi La Nuova: «Ospidales, calu de sos ricòveros»: «Sa curva de sos...

  • Noas de su Comune de Bunnànnaru

    Su 21 de austu su sìndigu de Bunnànnaru at firmadu s’Ordinàntzia n. 8 subra su perìgulu chi benit dae sas domos betzas e abbandonadas de sa bidda. Signalatziones medas sunt lòmpidas a Comune de...

  • COMUNE DE TURALVA: Bonos de gastu alimentares pro s'emerghèntzia COVID-19

          COMUNE DE TURALVA   AVISU     Si dat a ischire a sos tzitadinos chi est possìbile a partetzipare a sa de duas protzeduras de assignare sos bonos de gastu alimentares pro parare fronte a s'emerghèntzia...

  • COMUNE DE BESSUDE: dies e oràrios de abèrrere s'ambulatòriu

        AVISU     Si dat a ischire a sos tzitadinos de Bessude chi sas dies de abèrrere s'ambulatòriu ant a èssere su martis sero, dae sas 15:00 a sas 16:30 e su giòbia a mangianu, dae sas 10:00 a sas 12:00....

  • ATIVIDADES ULS MEILOGU 2018

    GESTIONE DE SAS ATIVIDADES DE S’UFìTZIU LIMBA SARDA, FINANtZIADU A SOS SENSOS DE SA LEGE 482/99, ANNUALIDADE 2017- ENTE CABU- FILA: COMUNA DE TIESI àTERAS COMUNAS: BàNARI, BESSUDE, BUNNàNNARU, BORUTA,...

  • Su caminu de sas nieras de su Monte Pèalu, dae Boruta a Monte Mannu

    Una borta essidos dae Boruta cara a Tiesi si leat su caminu a manu destra chi pigat a Monte Pèalu, su territòriu est partzidu intre sos comunes de Tiesi, Bessude, Sìligo, Bunnànnaru e Boruta. Sa...

  • Imu terrinos agrìculos. S'Avisu de Boruta

    COMUNA DE BORUTA Provìntzia de Tàtari UFÌTZIU TRIBUTOSAVISUIMU TERRINOS AGRÌCULOS ANNU 2014 Su decretu inter-ministeriale de su 28 de santandria de su 2014, at torradu a modulare s'aplicatzione de...

Seguici su Telegram

Ricevi le notifiche di andalanoa.it su Telegram

Unisciti al nostro canale Telegram e ricevi gli aggiornamenti di Andalanoa.it (Info)

In sardu deo? Semper, cada die, a fitianu!

“IN SARDU DEO? SEMPER, CADA DIE, A FITIANU!‟

Scarica Àndala App

Android apk download